AC | ז לקצבי הרים ירדתי הארץ ברחיה בעדי לעולם ותעל משחת חיי יהוה אלהי
|
ASV | When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.
|
BE | When my soul in me was overcome, I kept the memory of the Lord: and my prayer came in to you, into your holy Temple.
|
Darby | When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, Into thy holy temple.
|
ELB05 | (H2:8) Als meine Seele in mir verschmachtete, gedachte ich Jehovas, und zu dir kam mein Gebet in deinen heiligen Tempel.
|
LSG | Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
|
Sch | (H2-8) Da meine Seele bei mir verschmachtete, gedachte ich an den HERRN, und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
|
Web | When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came to thee, into thy holy temple.
|